The book was published just two months ago, but the title, De schijn-élite van de valse munters has already undergone an interesting transformation. The odd misspellings in the Dutch (“elite” is not normally written with an accent, “valsemunters” in the sense of counterfeiters or forgers is written as one word) were remarked upon by several critics, but also accepted as a deliberate and perhaps mischievous use of “wrong” language to tease the elites. The sentence turned out to be a direct quote from the publication by Jacques de Kadt, Het fascisme en de nieuwe vrijheid (Fascism and New Freedom) from 1939. It seems that the publishing house—or the author—had some second thoughts on the effectiveness of this play on language and quotation, because the publisher’s website now lists the book, correctly spelled, as De schijn-elite van de valsemunters, while the cover as illustrated on that same site now seems to opt for De schijn-élite van de valsemunters.