Humayun Ahmed, Bohubrihi [Multiple dimensions], BTV, 1988. See also →
Enayetullah Khan, “Sixty-Five Million Collaborators,” The Weekly Holiday (February 6, 1972).
Ekatturer Ghatak o Dalalra Ke Kothay? [Where are the killers and stooges of 1971?], ed. Ahmad Sharif, Quazi Nur-Ujjaman, and Shahriar Kabir (Dhaka: Muktijuddha Chetona Bikash Kendra, 1987), 6–7.
Khan, “Sixty-Five Million Collaborators.”
Quoted in Sharif et al., Ekatturer Ghatak o Dalalra Ke Kothay?, 142–144. The original Bengali text of the letter uses the incorrect phrase “Bengali Hindus, especially the Marwaris of Calcutta.” “Marwari” was originally used to describe migrants from Marwar, Rajasthan, who were the trading class of British Calcutta. Over time, it became a slur for communities of businessmen and moneylenders who were considered to be miserly and carpetbaggers. Since the category is not specific to Bengalis, conflating the two terms with “especially” may indicate that this letter was originally drafted by someone not completely familiar with Bengali communities, i.e., possibly an Urdu-speaking administrator from West Pakistan.
Ibid., 157.
Philip Watts, Allegories of the Purge (Stanford: Stanford University Press, 1998).
The title is an homage to Pasternak’s poem. For analysis of this novel, see Shabnam Nadiya, “Jibon Amar Bon,” Translation Review 80.1 (2010): 134–135. Mahmud Rahman provided information on the reception of Haque and Akhtar’s novels.
Taslima Nasreen, Jabo Na Keno? Jabo [Why won’t I go? I will go] (Dhaka: Kakali Prakashani, 1992).